

本专业考情信息(分数线/参考书/课程/真题等),点击这里添加老师微信,为你一对一免费咨询>>
盛世清北,专注北大清华考研辅导近10年,盛世清北-北大考研辅导班开设北京大学882法语语言文学考研辅导系列课程。上清华北大,就上盛世清北!
2015年北京大学893法语语言文学考研真题回忆版
partie I 语言:
第一题二十道conjugaison:每句话前面提示au subjonctif,à l'impératif,au passé conditionnel 等.
第二题十句话,每句一个空mettez les prépositions convenables.
如:le père demande à son fils de répondre au téléphone ___ lever les yeux.
Le gendarme suit le suspect ___ les yeux.
Il est tombé malade ___ avoir mangé la viande gâtée.
Il n'y est ___rien dans cette affaire.
第三题给五个词分别造句,然后翻译成汉语
这五个词是:au hasard,se douter de, faire grand cas de, il est plus fort que soi, il est à peine si
第四题十道时态变化, mettez les verbes entre parenthèse au temps et au modes convenables,
第五题十句汉译法:
如:1.孩子因为害怕被瞧不起而忍住眼泪。
2.带把雨伞,以防下雨。
3.柔和的灯光给这件舒适的房间带来温馨。
4.他为自己的新作在国际上赢得的声誉而感到自豪。
5.“你以为你是谁啊!”愤怒的女服务员对傲慢的顾客喊道。
6.尊敬父母是最起码的事。
7.我恨自己当初做的事
8.9.10. 忘了…
第六题给十个词写封信给朋友介绍你的大学生活,这十个词是:naturellement,il n'en est pas moins vrai que, tenir au cœur , tenir au courant, force est de, échanger , s'arranger, il est plus fort que soi, se douter de, tant que.
partie II文学
第一题给五个作品分别写出作家
une saison en enfer,
Candide,
un soulier de satin,
le bourgeois gentilhomme
La chartreuse de Parme
第二题给五个作家写作品
Mallarmé,Montaigne, Rousseau, Maupassant,
第三题名词解释
Classicisme , Manifeste du surréalisme , Mal du siècle
第四题阅读一下恶之花节选,分析波德莱尔的美学原则
extrait de la beauté
不好意思原文忘了,网上也没搜到
第五题汉译法thème
普鲁斯特《追忆似水年华》
Longtemps, je me suis couché de bonne heure. Parfois, à peine ma bougie éteinte, mes yeux se fermaient si vite que je n'avais pas le temps de me dire: Je m'endors. Et, une demi-heure après, la pensée qu'il était temps de chercher le sommeil m'éveillait, je voulais poser le volume que je croyais avoir encore dans les mains et souffler ma lumière je n'avais pas cessé en dormant de faire des réflexions sur ce que je venais de lire, mais ces réflexions avaient pris un tour un peu particulier, il me semblait que j'étais moi-même ce dont parlait l'ouvrage: une église, un quatuor, la rivalité de Francois Ier et de Charles Quint. Cette croyance survivait pendant quelques secondes à mon réveil, elle ne choquait pas ma raison mais pesait comme des écailles sur mes yeux et les empêchait de se rendre compte que le bougeoir n'était plus allumé. Puis elle commençait a me devenir inintelligible, comme après la métempsycose, les pensées d'une existence antérieure. le sujet du livre se détachait de moi, j'étais libre de m'y appliquer ou non, aussitôt je recouvrais la vue et j'étais bien étonné de trouver autour de moi une obscurité, douce et reposante pour mes yeux, mais peut-être plus encore pour mon esprit, à qui elle apparaissait comme une chose sans cause, incompréhensible, comme une chose vraiment obscure.